ЛЕСБРО, СВИТЧ или LUG. Изучаем слэнг лесбиянок
Подруга-лесбиянка рассказала такой стишок: «Нет повести печальнее на свете, чем буч с бучом по пьяне в туалете».
С этого и начался мой экскурс в лесби-слэнг. До этого знал ещё английское выражение Fags hag. Лучше дословно не переводить))) Оно обозначает лучшую подругу-гетеро, которая есть у каждого гея.
Итак, слэнг лесбиянок (не исчерпывающий, если знаете ещё — присылайте на gaypresseu@gmail.com). Обращаем внимание, что некоторые из этих терминов критикуются. Мы приводим их лишь с информационной целью.
ДАЙК
У слова dyke разные значения в русскоязычных и англоязычных странах. Например, в России, Украине и Беларуси дайком называют лесбиянку с «не слишком женственной и не слишком маскулинной внешностью». При этом в США, Великобритании, Канаде — это просто синоним для слова «лесбиянка». Изначально на Западе dyke, как и queer считалось оскорблением, но ЛГБТ-люди сделали эти слова нейтральными за счет частого употребления внутри сообщества. Такой процесс, кстати, называется реклеймингом.
ДОППЕЛЬБЕНГЕР, ДАБЛ ГОМО
(Англ. dyke alike) Лесбийская пара, в которой обе партнерши одеваются одинаково и придерживаются одного стиля
ЗОЛОТАЯ ЗВЕЗДА
(Англ. gold star) Лесбиянка, у которой никогда не было сексуального опыта с мужчинами. Этот термин критикуется, так как создает иерархию гомосексуальных женщин.
СТОУН
(Англ. stone top) Лесбиянка, которая предпочитает ведущую роль в сексе, при этом отказывается от прикосновений к себе. Иногда — предпочитает не раздеваться или только частично раздеваться во время секса. Кстати, ведущую и принимающую роли в сексе некорректно называть «активной» и «пассивной» — ведь участие в процессе принимают обе партнёрши.
БЕБИ-ДАЙК
(Англ. baby dyke) Юная лесбиянка, которая недавно совершила каминг-аут.
ЛЕСБРО
(Англ. lesbian + brother) Мужчина, в окружении которого много подруг-лесбиянок.
LBD
Лесбийская постельная смерть или LBD (от англ. lesbian bed death) — cтереотипное представление о том, что долгие лесбийские отношения ведут к сексуальному затишью.
LUG
«Лесбиянка на время учебы» или LUG (от англ. lesbian until graduation) — девушка, которая экспериментирует с гомосексуальными отношениями во время учебы в вузе, но начинает жить гетенормативной жизнью после выпуска. Термин несёт стигматизирующий оттенок.
ПОДУШЕЧНАЯ ПРИНЦЕССА
(Англ. pillow princess) Лесбиянка, которой в сексе нравится быть только или в основном в принимающей роли. Кстати, принимающую и ведущую роли в сексе некорректно называть «пассивной» и «активной» — ведь участие в процессе принимают обе партнёрши.
СВИТЧ
(Англ. switch) Девушка, которая в сексе чередует принимающую и ведущую роли.
СЛОВО НА БУКВУ «Л»
L word — лесбиянка. Ну, и любовь, конечно.
CИНДРОМ U-HAUL
(Англ. U-hauling) Ситуация, когда лесбиянки съезжаются на втором свидании. Есть стереотип, что «лесбиянки постоянно так делают» — но это неправда. Термин образован от названия американской компании U-Haul, которая занимается помощью с переездом. В России такого монополиста нет, поэтому нет и русского названия для явления. Но в российском лесбийском сообществе можно услышать совет захватить чемодан с вещами если не на второе, то хотя бы на третье свидание.
СЕЛЕСБИАН
(Англ. celebrity + lesbian) Знаменитая лесбиянка. Например, Эллен Дедженерес — самая настоящая селесбиан.
ЦИСГЕТ
Гетеросексуальный цисгендерный человек.
ФЕМ
(Англ. femme) Лесбиянка, выглядящая «феминно» в патриархальной оптике: то есть, например, носящая длинные волосы, макияж и «женственную» одежду. Стереотипы также приписывают фем-лесбиянкам ведомую роль в отношениях. Как и «буч», термин считается устаревшим. Кроме того, последние годы на Западе для обозначения феминных лесбиянок намного популярнее стало выражение lipstick lesbian («лесбиянка с помадой»). Не перепутайте с chapstick lesbian («лесбиянка с гигиенической помадой»), которую еще называют soft butch, — это лесбиянка, которая скорее смахивает на дайка в российском понимании!
С использованием материалов Открытые18+